تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

از دوستاني كه به فن ترجمه ترانه هاي عربي آشنايي كامل دارند دعوت به همكاري در اين وب مي شود . با توجه به اينكه مشكلاتي در چند ماه آتي جلوي روي روند آپديت ماست و همچنين كار فقط از روي علاقه مي باشد لذا از دوستان علاقمند دعوت مي شود نظرات خود را بصورت خصوصي بگذارند تا كار اين وب متوقف نشود . با تشكر منتظر نظرات شما هستيم .

* ترجمه های بعدی ما :

* افق دید ما : از این ترانه ها هر کدوم رو که بتونیم ترجمه می کنیم :

یا اغلی صلبر الرباعی

غنی للحباز ماجده الرومی

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  راندا - ساكته عليه
  نوشته شده در سه شنبه بیست و ششم آبان 1388 و ساعت 12:50

 

راندا

ساكتة عليه

 

انا ليه ساكتة عليه انا ليه سايباه يتقرب منى

من چرا ساكتم و ميگذارم كه كنار من بيايد

ضعيفة قصاد عنيه مع ان انا مش كدا ودا جننى

توجه چشمانش به من ناچيز است ، با اينكه من اينطوري نيستم و داره منو ديوونه ميكنه

كل اللى يقول عليه بقى حلو على قلبى ليه

(چرا؟؟) درباره ي هر موضوعي كه ميگه براي قلب من شيرين است

سلمت خلاص باينى يظهر دا اللى اسمه ايه

تسليم شدم و تمام شد ، داره آشكار ميشود و نمايان ميشود كه اسمش چيه

 

انا طول الوقت مكسوفة اجى اتكلم بتلخبط ليه

من كه هميشه خجالت زده ام و وقتي كه ميآيم حرف بزنم (چرا) قاطي ميكنم

مخبية انى ملهوفة مينفعش ارمى نفسك عليه

پنهان ميكنم كه من اشتياق دارم و فايده نداره كه خودمو بش بندازم

بجد بجد مش عارفة ايه دا اللى انا فيه

واقعا واقعا نميدونم در چي وضعيتي هستم و در چه چيزي افتاده ام

انا اللى بالى طويل وياه مش قادرة استنى ثوانى

مني كه صبرم با او زياد است ، ديگر نميتوانم ثانيه هايي منتظر او باشم

عرفت سهر الليل وبقيت اسهر واسمع فى اغانى

بيداري شب را فهميدم و شب را بيدار ماندم و ترانه ها را گوش دهم

من يومى مشغولة بيه فيلم محلمش الا بيه

از روزي كه فكرم به او مشغول است بجز او هيچ چيز در نظرم نيست(رويايي جز او ندارم)

 

 ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس ممكن است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  نجوي كرم - ايدك
  نوشته شده در جمعه بیست و دوم آبان 1388 و ساعت 23:10

 

نجوى كرم

نجوي كرم

ايدك

 

أيدك أيدك أيدك أيدك اوعا تشوبرلي بأيدك

دستت دستت دستت برحذر باش که با دست واسم اشاره کنی ( دست را چپ و راست تکان دادن)

جلس وحكيني مضبوط ....روق....روق

بشين و خوب برام حرف بزن ... آروم ... آروم

تعصيبك مارح بيفيدك ولاقلبي بيعشق بشروط

عصبانیتت برایت فایده نخواهد داشت و نه قلبم با شرط و شروط عاشق میشه

روق......روق

آرام باش ...آرام باش

رح بتطيرني من أيدك وتموتني وتموت

من را از دست خواهی داد و من و خودت را می کشی

منقزني ...ومنرفزني...ي عني بدك ماتواخذني

مرا می چزونی و می ترسانی می خواهی مرا مواخذه نکنی

هيدي العملة مابيعملها الا الخوت

اين كار را کسی جزء آدم کم عقل انجام نمی دهد

 

بعرف أنو قلبك طيب وأنك مش عنيف...لكن لما تعصب جرب عصب عالخفيف

می دانم که قلبت پاک است و تو تند خو نیستی  اما وقتی عصبانی می شوی ، یاد بگیر که کم عصبی شوی

هونها بتهون...روقها بتروق

ساده بگیری ساده می شود ... آرام بگیری آرام می شود

بتعرف أنو حبك عندي مثل الهوى والمي...وقلبي مابيستغني عنك عنك ولا شوي

می دانی که عشقت برایم مانند هوا و آب است و دلم حتی یک لحظه ازنمی تواند دل بکند

وعلى شو يامجنون...بتظلك معجوق

بر چه اساسی ای دیوانه ..... زیاد مشغول می مانی

 

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر مترجم و آدرس مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  جنات - انا دنيته
  نوشته شده در سه شنبه دوازدهم آبان 1388 و ساعت 23:55

 

جنات

جنات

انا دنیته

 

انا دنيته بحالها وحياتة كلها

من تمامی جهان پیرامون اویم و تمامی زندگانیش

 

انا اهله وناسه وروح قلبه وحبيبته

من خاندانش و مردمش و زندگی قلبش و محبوب او هستم

 

انا اللى لو يغلط مسامحة فى حقها

منم آنکس که اگر خطایی از او سرزند می بخشمش

 

وانا اللى لما يغيب عليها ترد غيبته

ومنم آنکس که در نبودنش پاسخ غیبت اویم

 

انا الحضن اللى من تعبة بيهرب ليه

منم آن آغوشی که در لحظات رنجش به آن پناه می برد

 

انا القلب اللى من خوفة بيتحاما بيه

منم آن قلبی که در هنگام هراسان بودنش پناه اویم

 

انا مش واحدة بتحبه بتموت فيه

منم آنکه  نه تنها دوستش دارد و برایش جان می دهد

 

انا بموت فى التراب اللى بيمشى عليه

من بر خاکی که بر آن پای می نهد جان می دهم

 

انا عمرى ما اتغيرت يوم من ناحيته

منم که زندگانیم با وجود او هرگز تغییر نمی کند(گذر زمان را حس نمی کنم)

 

وانا اللى راضية تـنـصفة لو كان ظالمها

منم آنکه به اگر در حقم ستم کن می بخشمش

 

وانا اللى لما بيشتكى من وحدتة

و منم انکه از تنهائیش و بدون او بودن هرگز شکوه نمی کند

 

يبقى معاة قلبى وروحى صحابة يومها

قلب و جانم با او خواهد بود اگر روزی خسته از رنج روزگار گردد

دانلود ترانه

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  نیکول سابا - فارس احلامی
  نوشته شده در سه شنبه پنجم آبان 1388 و ساعت 12:0

 

 

نيكول سابا

 نيكول سابا

فارس احلامي

 

بتفرج ع الناس من برا شايفى بعيني حقايق مرة

بيرون مردم را نگاه ميكنم ، حقيقتي تلخ با چشمانم ميبينم

 

ده بيحب دي علشان حاجة ودي بتحبه عشان مضطرة

اين مرد ، اين را به خاطر نيازي دوست دارد و اين زن چون مجبور و درمانده است اين مرد را دوست دارد

 

جمبها بس عنيه ع غيرها مبيعملش حساب مشاعرها

در كنارش است ولي چشمش دنبال كسي ديگه است ، و به احساسات او توجه نميكند

 

بالنسبه له مجرد لعبة اول مـ تملكها خسرها .....

براي او تنها بازي است كه در اولين بار ميبازد

 

فارس احلامي الـ ف بالي نفسي ميجرحنيش وميرتاحش

مرد روياهايم (اسب سوار روياهايم) كه در ذهنم است ، ميخواهم كه مرا آزار ندهد و آرامش نگيرد

 

الا فـ احضاني ابدا ميخونيش لو هيعيش العمر عشاني يومها

مگر در آغوشم ، اصلا خيانت نكند ،اگر تمام عمر براي من زندگي كند

 

عشانه هيعش وابقي جمبه ومعاه.......

روزي به خاطرش زندگي خواهم كرد و كنارش ميمانم و همراهش (ميمانم)

 

هيا كمان وياه مكبوئته شايفة عمايله مش مبسوطة

هنوز با او سر ميكند ، كار هايش را ديده ، خوشحال نيست

 

ساكتة عشان المركب تمشي غصب عنها دي مربوطة

ساكت است ، چون كشتي بر خلاف ميلش سير ميكند ، اين زن را بسته اند

 

لو بالصدفة يوم فرحها بعد شوية يادوب يجرحها

اگر روزي ناگهان او را خوشحال كرد ، بعد از مدتي او را مي آزارد

 

بقي ده ال زمان ياما وعدها يعمل كل ال يريحها

اين روال زمان ها ماند و به او قول داد هر آنچه اسباب راحتيش باشد را فراهم كند

gyjbpq9w6bpm7ls2szhu.jpg 

 

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و مترجم مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 2:41

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 8.جريده 9.نمت و حلمت

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 2:29

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 5.محكمه 6.الرسم بلكلمات 7.حبيبي

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 1:54

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 1.موطبيعي 2.600بوسه 3.اسكت 4.دخت وين الباب

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» راندا - ساكته عليه
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» راندا - ساكته عليه  

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات