تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

از دوستاني كه به فن ترجمه ترانه هاي عربي آشنايي كامل دارند دعوت به همكاري در اين وب مي شود . با توجه به اينكه مشكلاتي در چند ماه آتي جلوي روي روند آپديت ماست و همچنين كار فقط از روي علاقه مي باشد لذا از دوستان علاقمند دعوت مي شود نظرات خود را بصورت خصوصي بگذارند تا كار اين وب متوقف نشود . با تشكر منتظر نظرات شما هستيم .

* ترجمه های بعدی ما :

* افق دید ما : از این ترانه ها هر کدوم رو که بتونیم ترجمه می کنیم :

یا اغلی صلبر الرباعی

غنی للحباز ماجده الرومی

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  الیسا و فضل شاکر - جوا الروح
  نوشته شده در پنجشنبه سیزدهم فروردین 1388 و ساعت 21:56

 

الیسا و فضل شاکر

الیسا و فضل شاکر

جوا الروح

 

بألك شو بألك بدي الك اني بحبك

به تو می گویم ، ببین چه می گویم ، می خواهم به تو بگویم دوستت دارم

 

كلمة حبيبي ياحبيبي صغيره عليك 

کلمه ی عشق من ، که ای عشق من برای تو کوچک و کم است

 

بعشق صوتك كلامك وعينيك 

عاشق صدا ، کلام تو و چشمانتم

 

أنتي بألبي وجوا الروح 

تو در دل و در اعماق وجود منی

 

حاسس بغرامك وين ما بروح 

عشق تو را هر کجا که می روم احساس می کنم

 

ضميني وقولولي حبيبي  ، بحبك أنا ...

من را نزد خود نگهدار و به من بگو  ای عشق من ، دوستت دارم

 

البي ماصدق ولا شاف بطيبة قلبك ، بتغار عليه

دل من باور نکرد و پاکی دل تو را ندید ، و به آن حسادت می ورزد

 

اد الدني بموت عليك ، عمري ابتدا بلمسة من ايديك ..

به اندازه ی دنیا برای تو می میرم ، و زندگی من با یک لمس دست تو آغاز شد

 

مافي الک مافي غرامك شو عامل فيه مابدي غيرك حبيبي ، بحبك أنا ..

نمی توانم به تو بگویم، نمی توانم (توان گفتن این را به تو ندارم ) ، ببین عشق تو با من چه کرده است ، کسی جز تو را ندارم  ای عشق من ، دوستت دارم

 

أنتي بألبي وجوا الروح

تو در دل و در اعماق وجود منی

 

حاسس بغرامك وين ما بروح 

عشق تو را هر کجا که می روم احساس می کنم

 

ضميني وقولولي حبيبي  ، بحبك أنا ...

من را نزد خود نگهدار و به من بگو  ای عشق من ، دوستت دارم

 

ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا - علی حبک
  نوشته شده در دوشنبه دوازدهم فروردین 1387 و ساعت 10:0

 

الیسا
 

الیسا

على حبك

البوم : ایامی بیک

يا حبيبى بعدك عنى شو جننى قلبى مشتقلك يا حبيبى حتى وانت بعيد

ای عشق من دوری از تو چقدر مرا دیوانه کرده ، دلم دلتنگ توست ای عشق من ، هر چند تو دور باشی

يا غرامى انت بروحى بنسا جروحى وبحسك حد يا حبيبى حتى وانت بعيد

ای عشق من ، در وجود منی ، آزردگی هایم را فراموش می کنم و تو را پیش خودم احساس می کنم ای عشقم هر چند تو دور باشی

على حبك فتحت عيونى مش همى الناس يشفونى

با عشق تو چشمانم را باز کردم و برایم مهم نیست که مردم مرا ببینند ( حرف و حدیث مردم برایم مهم نیست )

عن حبك ما راح اتخلى

از عشق تو دست نخواهم کشید

رجعنى لقلبك رجعنى ودع عمرى وما تودعنى

مرا به قلبت بازگردان و عمرم را ول کن ولی مرا رهانکن

من بعدك ما بعشق والله

بعد از تو عاشق نخواهم شد ، به خدا سوگند

خلينى اعيش بقربك قول بحبك حبك بعده اعيش فيه اشتقتلك كتير

بگذار نزد تو زندگی کنم و بگوییم دوستت دارم ، هنوز در عشق تو زندگی می کنم ، وزیاد دلتنگ تو می شوم

ناسينى وينك غايب قلبى دايب دايب بغرامك وجنونك وبقلبك الكبير

ای کسی که مرا فراموش کرده ای ، کجایی ؟ ، دور شدی قلبم آب شده است ، آب شده است در عشق تو و دیوانگی تو  ، در قلب بزرگت

ترجمه از ولید ساتکین است . استفاده از مطالب وبلاگ فقط با ذکر نام مترجم و آدرس وبلاگ بصورت لینک مجاز است . 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا - لو تعرفوا
  نوشته شده در چهارشنبه هفتم فروردین 1387 و ساعت 10:0

 

اليسا


لو تعرفوه

البوم : بستناک

 

لو تعرفوه لو يوم يئابلكو اسالوه؟ ليه الايام ياخدوه؟

اگر او را می شناسید و یا روزی رو در رویتان قرار گرفت ، او او بپرسید چرا روز ها او را برد ؟

لو تعرفوه لو يوم شفتوه كلموه عن ناس بيحبوه

اگر او را می شناسید یا روزی او را دیدید درباره ی مردمی که او را دوست دارند با او صحبت کنید

وفكروه فاتني وبستناه وكمان بئى عرفوه مين فات حبيبو تاه

از من گذشت و از او متنفر هستم و همچنین به او بشناسانید که چه کسی از عشقش گذشت و گمراه شد .

وبئوا اسالوه

و بمانید و از او بپرسید

ازيو وازي حالو في بالو او مش في بالو ما انساش هوانا وامانه كل الي تئال ئولو

که چطور است ؟ و حال و احوالش چطور است ؟ در خاطرش هستم یا نه ؟ و عشقمان را فراموش نکرده است و این امانت است و هر چه که گفته شد را بگویید

وفكروه فاتني وبستناه وكمان بئى عرفوه مين فات حبيبو تاه

و به او خاطر نشان کنید که از من گذشت و منتظرش هستم و همچنین به او بشناسانید که چه کسی از عشقش گذشت و گمراه شد .

لو تعرفوه لو كان في ب ينكم كلام حد يسلم بس عليه

اگر او را می شناسید اگر بینتان حرفی رد وبدل می شود یکی فقط بهاو سلامی بکند

لو تعرفوه ئلولو ببعتلو السلام لعينه ولئلبو وليه

اگر او را می شناسید به او بگویید که سلامی برای چشمانش و دلش می فرستم و چرا ؟

ترجمه از ولید ساتکین است . استفاده از ترجمه فقط با ذکر نام مترجم و آدرس ما مجاز است .

 

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا - انا بستغرب علیه
  نوشته شده در یکشنبه چهارم فروردین 1387 و ساعت 20:45

 

الیسا

انا بستغرب عليه

البوم : ایامی بیک

انا بستغرب عليه من اول ثانيه شافنى بعنيه الاتنين خطفنى

مرا به تعجب واداشت ، در اولین ثانیه که مرا دید و با دو چشمانش مرا ربود

اول حب يصادفنى معرفش حصله ايه

اولین عشقی که با من برخورد کرد ، نمی دانم چه شد ؟ چه اتفاقی برای او افتاد ؟

انا بستغرب عليه ليكون فى حد قاله او شوقى يكون واصله

او مرا به تعجب کردن واداشت ، نکند کسی به او چیزی گفته باشد و یا اشتیاقم برایش رسیده باشد

لو فاتنى العمر كله يرجع حبى يلاقيه

اگر تمام عمرم را از دست بدهم ، عشقم بر می گردد و او را می بیند

لواحدى طب وماله خلاص مش محتجاله

به تنهایی ام  ، او را چه شد ؟ ، تمام شد و به او نیازمند نیستم

كل العالم بحاله ولا يغنى عن سؤاله

تمام دنیا بر وفق مراد اوست  ، از سوال کردنش نمی گذرد  

بقى بالنسبالى ايه حب العالم بحاله فوق كل اللى فى خياله

چه چیز برای من باقی ماند ؟ عشق دنیا بر وفق مراد اوست ، بیشتر از آن چیزی در تصور اوست

ولا عمر هنسهاله قلبى اللى مشغول عليه

و تمام عمرم او را فراموش نمی کنم ، قلبم که مشغول اوست

بقى بالنسبالى ايه دا حبيبى وكل حاجه دا مسبش فى قلبى حاجه

چه چیز برای من باقی ماند ؟ این معشوق من است و همه چیز من است و او چیزی در قلبم را برای من به جا نگذاشت

مش لاقيه انا اى حاجه توصف احساسى بيه

من چیزی نیافتم که احساسم نسبت به تو را توصیف کند

ترجمه از پیمان بیگی – ولید ساتکین است . استفاده از ترجمه فقط با ذکر نام مترجمین و آدرس وبلاگ بصورت لینک مجار است .

دانلود ترانه : rm mp3

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا - ادیک عرفت
  نوشته شده در سه شنبه سی ام بهمن 1386 و ساعت 16:57

 

الیسا

باید البوم ایامی بیک از الیسا رو واقعا آلبومی از معانی دانست . شعر های این البوم واقعا سرشار از معانی و مفاهیم عاشقانه و لطیفه که آدمو جذب خودش می کنه و باید گفت منحصر به فرده . ما این البوم رو تا آخرین ترانه ترجمه خواهیم کرد ... پس در روز های آینده با ما باشید .

اديك عرفت

البوم : ایامی بیک

چیز های زیادی از تو فهمیدم

اديك عرفت اللى مكنتش عايزة انك تعرفه

چیزهایی یاد گرفتم که دوست نداشتم تو آن ها را بدانی

اللى بقاله كتير فى قلبى محيرة ومخوفه

چیز هایی زیادی در دلم مانده ، که مرا حیران زده کرده و می ترساند

من كتير حبى فيك خلاص انا قربت اكرهك

 زیادی عشقی که برای تو داشتم ، تمام شد ، من دیگر الان به جایی رسیده ام که از تو متنفرم

عشان مش عارفه اكتر من اللى عملته اعمل ايه

چون که نمی دانم ، از بلایی که به سرم آورده من تو را چه کار کنم

مش بس عينى وروحى كل ما فيا بيندهك

فقط چشمم و روحم نیست ، هر چه در وجودم است تورا صدا می زند

كل اللى القلوب سمعتنى وانت مش سامعنى ليه

تمام قلب ها صدای مرا شنیدند ، بجز تو ( که صدای مرا نمی شنوی )

دلوقتى عرفت مالى واد ايه بقالى

الان فهمیدم که مرا چه شده ، و چه چیزی برای من باقی مانده

عايشه فى حبك لواحدى وليه دايما فى حالى

( آنچه باقی ماند ) که من در عشق تو تنها هستم و چرا همیشه تنها با خودم هستم ( با توجه به خط بالا آن چیزی است که برای من باقی مانده )

ترجمه از پیمان  است . استفاده از مطالب مجله فقط با ذکر نام مترجم و وبلاگ ما با ذکر لینک مجاز می باشد .

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ایامی بیک - الیسا
  نوشته شده در دوشنبه یکم بهمن 1386 و ساعت 13:12

 

الیسا

ایامی بیک

وانا اقدر احب من تانى دا انا من وقت للتانى بناديك

من مي توانم دوباره عاشق بشوم ... اين منم از خيلي وقت ها پيش تو را صدا مي زنم

لو انسا قلبى انا فاكر دا فى الاول وفى الاخر انا ليك

اگر قلبش (مرا) فراموش كند ، ولي من در فكر اويم و در اول و در پايان من براي توام

وانا اقدر احب من تانى دا انا من وقت للتانى بناديك

من مي توانم دوباره عاشق بشوم ... اين منم از خيلي وقت ها پيش تو را صدا مي زنم

وانت اللى مش سامع وكل الدنيا سمعانى

و اين تويي كه نمي شنوي و كل دنيا در حال شنيدن من هستند ( مرا مي شنودند )

لو انسا قلبى انا فاكر دا فى الاول وفى الاخر انا ليك

اگر قلبش (مرا) فراموش كند ، ولي من در فكر اويم و در اول و در پايان من براي توام

وبقولها من الاخر ياريتك تبقى علشانى

و در پايان هم مي گويم اي كاش به خطر من و براي من بماني

حبيت ايامى بيك وبعشها ليك ولا عمرى حبت من قبليك

روز هايم را در تو دوست داشتم و روز ها را براي تو مي گذرانم و هيچ گاه در عمرم قبل از تو عاشق نشدم

طب هنسا ليه وانا قد ايه كلمت نفسى عليك

پس چرا فراموش كنم و من چقدر با خودم درباره ي تو صحبت كردم

معاك يا حبيبى نستنى حاجات جوايا تعبتنى

وقتي كه با تو هستم اي عشقم فراموش مي كنم مشكلات دروني كه مرا خسته كردند

سنين قبلك مخصماها معاك دلوقتى صالحتنى

با سال هاي قبل از قهر كرده بودم ... هم اكنون كه همراه تو هستم با آن سال ها آشتي كردم

مليش غيرك انت فى الدنيا ومفيش فى حياتى ناس تانيه

بجز تو در دنيا براي من كسي وجود ندارد و كسي ديگر در زندگي وجود ندارد

وازاى ودى بردة تيجى منى مفكرش فى هواك ثانيه

و چگونه از من مي خواهي كه من در فكرت تو يك ثانيه هم نرود ( اصلا در فكر تو يك ثانيه هم نباشم )

بعيد او جمبى وانا فاكراك لو انت فين انا شايفاك

چه دور باشي و چه در كنار من باشي ... من در فكر تو هستم و  اگر هم جايي باشي كه خبري از تو نباشد من تو را مي بينم ( من در فكر تو هستم )

وانا لو مع مين يا حبيبى بقلبى معاك

و من اگر هم با هر كسي باشم اي عشق من ، من در قلبم با تو هستم

ترجمه از پيمان بيگي است . با ذكر منبع بصورت لينك و مترجم استفاده از مطالب وبلاگ بلامانع است .

 

دانلود ترانه :     rm       

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کن نفسی اعرف - الیسا
  نوشته شده در سه شنبه هشتم آبان 1386 و ساعت 13:8

 

الیسا

کان نفسی اعرف

البوم : احلی دنیا

 

كان نفسي اعرف قد ايه حبيتني

دلم می خواست بدانم چقدر دوستم داری
وفاكرني ولا خلاص يا غالي نسيتني

به من فکر می کنی و یا ای بزرگ ( عزیز برای من ) من را فراموش کردی
I was hoping to know how much you loved me
And if you remember me or my precious u forgot me?

من يوم فراقنا وانا بشتاق إليك

از روز جدایی و من عاشق تو شدم
جربت بعدي ازاي قدرت تفوتني

دوریم را کم کردمو چطور تونستی از من بگذری
From our separation day Im missing you
You tried my absence so how could you leave me


ماعرفش ليه فكرت فيك

نمی دانستم چرا به تو فکر کردم
وسئلت روحي ازاي تكون حبيت بجد

و از خودم پرسیدم چطور تونستی به این شدت عاشق بشوی
وقدرت تبعد عني يوم

و چطور تونستی یک روز از من دور شوی
وقدرت تتحمل فراقي وبينا وعد

و توانستی دوری من را تحمل کنی و بین ما قول و قرار بود
I dont know why I thought about you
And I asked myself how you could loved me seriously
And you could stay away for one day
And you could handle my absence
When we had a promise between us


مش عارفة بعدك ليه مأثر فيّا

نمی دانم چرا دوری من در تو اثر کرد
يمكن عشان يا حبيبي صعب عليّا

ای عشق من ممکن است که برای من سخت بود

I dont know why your absence made an effect on me
Maybe my dear cause it is hard for me


معقول نسيتني قوام والله حرام

آیا واقعا زود مرا فراموش کرد و به خدا حیف است
طب فين كلام الحب والحنيّه

پس حرف های عشق و مهربانی چه شد ؟

Is it possible that you forgot me so fast
Its such a pity
So where are the words of love and tenderness

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  حبک وجع - الیسا
  نوشته شده در جمعه ششم مهر 1386 و ساعت 17:27

 

الیسا

ترانه ی حبک وجع

آلبوم احلی الدنیا

حبک وجع     -----      Your love is a pain

حبك وجع

عشق تو درد است
بعده معي

هنوز با من است
حبك حلم هربان

عشق تو خوابی آشفته است
من قلب قلبي انسرق

بخاطر دلی (دل معشوق) دل من ربوده شد
وبكيت ع غيابه

و من برای دوریش گریه کردم
مطرح ما كنا نحترق

هرجا که ما نمی سوختیم
صار الجمر بردان

گدازه های عشق سرد شد
والعطر عنده وفى اكثر من اصحابه

و عطر بیشتر از صاحبش وفا دارد

 

Your love is a pain; it is still with me
Your love is a runaway dream
My heart was stolen
And I cried coz of its absence
Where we used to burn
The goals turned into cold
And the perfume has faithfulness
More than who use it


وحدي بدونك مقدرت

تنها و بدون تو نتوانستم
ما اصعب الحرمان

چه سخت است دوری
تركوا الندم عندي عيونك وغابو
چشمانت پشیمانی را نزد من باقی گذاشتند و رفتند
مجروح قلبي وصرخ عم ينداهك ندمان
دلم آزرده بود و فریاد زد تا تو را بیدار کند که بگوید پشیمان است
محروم طعم الهنا بغياب احبابه
در غیاب دوستانش (قلب من) از لذت خوشی محروم است

 

Me without u i cant
How hard is the forbidden
Your eyes left regrets and disappeared
My heart is hurt and yelling
Calling you with regret
Forbidden the taste of happiness
In the lovers absence


انت لمين

تو برای که هستی؟
انت الي

تو برای من هستی
قلبي الك منه الي

قلب من برای توست چه چیزی برای من است؟
انت ملاك قلبي هواك ياللي بحلاك عمري حلي

تو فرشته ای و قلبم عاشقت شده که با شیرینی تو عمرم شیرین شده است
For who are you? you are for me
My heart is yours not mine
You are an angel i loved
With your sweetness my life becomes sweet

(2) strike

وينك على ليلي تعى

تو در شبها کجایی بیا
بعده القمر سهران تا المحك جاي انا

ماه هنوز بیدار است تا برای آمدن تو  به نظاره بنشیند
عيوني سهر دابو

چشمان من از بیخوابی آب شده است
شوف الدنيا كل الدنيا

دنیا را ببین تمام دنیا را
مافي قلب عشقان

هیچ قلب عاشقی در آن نیست
إلا ماجرح من الهوا

اگر زخمی از عشق باشد  
إسم الهوا صابه

تنها اسم عشق به آن اصابت کرده است

Where are you in the nights, come
The moon is still awake to glance you coming
My eyes are melted from being awake
See the world, all the world
There is no heart in love
Within being hurt of passion
The name of love hit them


انت حبيبي وبلقلب غيرك مافي انسان
تو عشق منی و در قلب من غیر از تو هیچ انسان دیگری وجود ندارد
مكتوب عمري إله والعمر ع حسابه

عمر من برای او رقم خورده و تمام زندگی به حساب اوست
صارت حياتي انا قصة قلب تعبان

زندگی من داستان دل خسته ای شد
وحده الحنين اللي بقي من كل اصحابه
تنها دل مهربان باقی مانده از بین تمام دوستانش

 

Youre my lover and there is no one else in my heart
My life belongs to him and he owned my life
My life became a story of a tired heart
Just the tenderness is the only thing left for all who give it

ترجمه از علی عقیلی فرد . استفاده همراه با ذکر منبع و همچنین مترجم بلامانع است .

  دانلود همین آهنگ بصورت rm

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا-حکایتی معاک
  نوشته شده در دوشنبه دوم مهر 1386 و ساعت 10:45

 

الیسا

آلبوم بستناک

ترجمه از علی عقیلی فرد

حکایتی معاک ---my story with u

في أول الحكايات حكايتي معك

در اول داستان ها داستان من و توست
بقالي زمان واخدني هواك

تنها زمانی برای من باقی ماند که من در عشق تو گرفتار بودم
و جوة في قلبي ليك أيام ما بتتنسيش

در اعماق قلبم روز ها یی برای تو وجود دارند که فراموش نمی شوند
و آخر الحكايات حكايتي معك

و در آخر داستان ها داستان من و توست
خلاص حبيت و أنا اتحبيت

خلاص ( تمام شد ) من عاشق شدم و معشوق (او ) شدم
و عايشة معك كأني أول مرة أعيـش

و با تو زندگی می کنم گویی که بار اول است زندگی می کنم

the first story of all is my story with u
its been such a long time and ur love has taken me away
and inside of my heart, there are unforgettable memories of the days spent with u
and the last story of all is my story with u
this is it. i have loved and was loved in return
i am living beside u as if i were alive for the first time

أحلف بايه أول ما دق ألقلب دق ألقلب ليك

به چه قسم بخورم اولین باری که قلبم تپید برای تو تپید
احلف بايه أول ما قلت

به چه قسم بخورم اولین باری که گفتم عاشقم
أحب كانت بين أديك

در بین دستان تو بود .

i swear that the first beat of my heart was for u
i swear that the first "i love u" was in ur arms

في أول الحكايات حكايتي معك

در اول داستان ها داستان من و توست
بقالي زمان واخدني هواك

تنها زمانی برای من باقی ماند که من در عشق تو گرفتار بودم
و جوة في قلبي ليك أيام ما بتتنسيش

در اعماق قلبم روز ها یی برای تو وجود دارند که فراموش نمی شوند
و آخر الحكايات حكايتي معك

و در آخر داستان ها داستان من و توست
خلاص حبيت و أنا اتحبيت

خلاص ( تمام شد ) من عاشق شدم و معشوق (او ) شدم
و عايشة معك كأني أول مرة أعيـش

و با تو زندگی می کنم گویی که بار اول است زندگی می کنم

the first story of all is my story with u
its been such a long time and ur love has taken me away
and inside of my heart, there are unforgettable memories of the days spent with u
and the last story of all is my story with u
this is it. i have loved and was loved in return
i am living beside u as if i were alive for the first time

أيامي قبلك تسوى أيه

روز های قبل از تو چه ارزشی دارند ؟
و حياتي بعدك أعيشها ليه

و زندگی را بعد از تو برای چه زندگی کنم ؟
حكايتنا لو يا حبيبي حلم

داستان ما ای عشق من اگر رویا باشد
يا ريت تسبني عايشة فيه

ای کاش می گذاشتی ( مرا رها می کردی ) در آن زندگی کنم

my life before u meant nothing and why should i go living after u leave?
if our story was a dream my love i wish u would let me live inside of it forever

في أول الحكايات حكايتي معك

در اول داستان ها داستان من و توست
بقالي زمان واخدني هواك

تنها زمانی برای من باقی ماند که من در عشق تو گرفتار بودم
و جوة في قلبي ليك أيام ما بتتنسيش

در اعماق قلبم روز ها یی برای تو وجود دارند که فراموش نمی شوند
و آخر الحكايات حكايتي معك

و در آخر داستان ها داستان من و توست
خلاص حبيت و أنا اتحبيت

خلاص ( تمام شد ) من عاشق شدم و معشوق (او ) شدم
و عايشة معك كأني أول مرة أعيـش

و با تو زندگی می کنم گویی که بار اول است زندگی می کنم

the first story of all is my story with u
its been such a long time and ur love has taken me away
and inside of my heart, there are unforgettable memories of the days spent with u
and the last story of all is my story with u
this is it. i have loved and was loved in return
i am living beside u as if i were alive for the first time

استفاده با ذکر منبع و مترجم بلامانع است .

  دانلود ترانه :  [24Kps] [128Kps]   

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ذنبی انا - الیسا
  نوشته شده در چهارشنبه بیست و هشتم شهریور 1386 و ساعت 10:40

 

ذنبی انا

آلبوم بستناک

الیسا

متن و ترجمه ی ترانه را به همراه ترجمه به لاتین انجام داده ایم که امیدواریم مورد توجه شما و طرفداران الیسا قرار بگیرد . ترجمه از علی عقیلی فرد هست و با ذکر منبع و مترجم بلامانع است .

ذنبي أنا ذنبي بهواك و همي أنا يا حبيبي رضاك

گناه من در عشق به توست و تنها خواسته ی من رضایت توست
و انت ولا بتسال على حدى هايم بمدى عايش على هواك

و تو در مورد هیچکس نمی پرسی که چه بلایی سرش آمده ، آنکه با عشق به تو زندگی می کرد .

حظي أنا بعيوني دليل بتغفى و أنا اسهر لياليك

شانس من در چشمانم ÷یداست . تو می خوابی و من در شب ها بی خوابم .
بقلبي بكي و بعيوني حكي و لا عم بشتكي و لا فيي جافيك

در دلم گریه کردم و با چشمانم حکایت کردم و از چیزی شکایت نمی کنم و و جفای تودر حق من نیست

ذنبي أنا ذنبي بهواك و همي أنا يا حبيبي رضاك

گناه من در عشق به توست و تنها خواسته ی من رضایت توست
و انت ولا بتسال على حدى هايم بمدى عايش على هواك

و تو در مورد هیچکس نمی پرسی که چه بلایی سرش آمده ، آنکه با عشق به تو زندگی می کرد .

مافي عذاب متلك يا غرام بتمضى الليالي و الأيام

عذابی مثل تو وجود ندارد ای عشق ، شب ها و روز ها را می گذرانی
ناطرعلى بابوه راضي بعذابوه و لا عم بيفيدوه عتاب و ملام

چشم به راه اویی و به عذابش راضی هستی و ملامت و سرزنش با تو فایده ای ندارد .

مافي عذاب متلك يا غرام بتمضى الليالي و الأيام

عذابی مثل تو وجود ندارد ای عشق ، شب ها و روز ها را می گذرانی
ناطرعلى بابوه راضي بعذابوه و لا عم بيفيدوه عتاب و ملام

چشم به راه اویی و به عذابش راضی هستی و ملامت و سرزنش با تو فایده ای ندارد .

حظي أنا بعيوني دليل بتغفى و أنا اسهر لياليك

شانس من در چشمانم پیداست . تو می خوابی و من در شب ها بی خوابم .
بقلبي بكي و بعيوني حكي و لا عم بشتكي و لا فيي جافيك

در دلم گریه کردم و با چشمانم حکایت کردم و از چیزی شکایت نمی کنم و و جفای تودر حق من نیست

 

its my fault
my fault that i love u

and ur happiness, my love
is my only concern

but u, u do not care
about anyone
u roam alone
living in ur own world
its my fortune
to protect u
with my own eyes

u fall asleep
and i stay awake during the nights
in my heart there are tears
in my eyes there are words
but i never complain

and i can never be cold to you
there is no pain
like u, my love

the days and nights
go by
i was at his door
content with the pain he brings me
and there is no amount of blame
or guilt that could make any difference

 دانلود ترانه به صورت های :

[24Kps] [128Kps]

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)
» سامي يوسف - you came to me



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

 

» جورج وسوف - سبت الدنیا  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات