تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

از دوستاني كه به فن ترجمه ترانه هاي عربي آشنايي كامل دارند دعوت به همكاري در اين وب مي شود . با توجه به اينكه مشكلاتي در چند ماه آتي جلوي روي روند آپديت ماست و همچنين كار فقط از روي علاقه مي باشد لذا از دوستان علاقمند دعوت مي شود نظرات خود را بصورت خصوصي بگذارند تا كار اين وب متوقف نشود . با تشكر منتظر نظرات شما هستيم .

* ترجمه های بعدی ما :

* افق دید ما : از این ترانه ها هر کدوم رو که بتونیم ترجمه می کنیم :

یا اغلی صلبر الرباعی

غنی للحباز ماجده الرومی

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و نهم شهریور 1388 و ساعت 13:22

 

تامر حسني

ترجمه كل البوم هعيش حياتي 2009 (بخش دوم)

شامل ترجمه ترانه هاي : 5.خنتك امبارح 6.احلم ليه 7.بحبك موت 8.كلي اللي فات

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسني - تعبه كل الناس
  نوشته شده در یکشنبه بیست و دوم شهریور 1388 و ساعت 21:52

 

تامر حسني

تعبه كل الناس

 

 

انا شايف دلوقتى قدامي وحده هيجرالي حاجه لو مكلمتهاش

من الان روبروم يك دختر ميبينم

اگه باش صحبت نکنم واسم اتفاقی می افتد

 

مشوفتش فى جمالها انا اي وحده هيجرالي حاجه لو معرفتهاش

به زیبایش هیچ دختری ندیدم

اگه نشناسمش واسم اتفاقی می افتد

 

واعمل ايه وانتي تاعبه كده كل الناس وانا واحد من الناس الى دابو فيكي

چکار کنم و تو اینطوری تمام مردم را خسته کردی

و من یکی از مردمم که در تو آب شدند

وانا كنت فاكر نفسي كده فى الغرام استاذ وجبتيني بعديكي

و من فكر ميكردم كه اينگونه من استاد عشقم و تو من را پشت سرت كشاندي


ايه يا بنتي الى انتى عملتيه فيا مش قادر اشيل عنيا من عليكي

چه بلایی سرم آوردی دختر ، نمیتونم چشامو ازت بردارم

 

معقول تمشيني المشه ديا ، ينفع كده ، طب نظره ليا ،  طب ليه كده ، كده بقي يرضيكي

با عقل جور در میاد که بذاری این همه راه را برم

اینجوری بهتره

پس یه نگاه به من بکن

پس چرا اینطوری

اینطوری راضی هستی

 

ايه يا جامده اللي عملتيه فيا مش قادر اشيل عنيا من عليكي

ای سردمزاج چی بلایی سرم آوردی

نمیتونم چشام را از چشات وردارم

 

معقول تمشيني المشه ديا ، ينفع كده ، طب نظره ليا ،  طب ليه كده ، طب اسلم عليكي

با عقل جور در میاد که بذاری این همه راه را برم

اینجوری بهتره

پس یه نگاه به من بکن

پس چرا اینطوری ، پس خدا حافظ

 

واعمل ايه وانتي تاعبه كده كل الناس وانا واحد من الناس الى دابو فيكي

چکار کنم و تو اینطوری تمام مردم را خسته کردی

و من یکی از مردمم که در تو آب شدند

 

وانا كنت فاكر نفسي كده فى الغرام استاذ اه يا تاعبه كل الناس وجبتيني بعديك

و من فکر میکردم که اینگونه من استاد عشقم ، آه اي كسي كه همه مردم را خسته كرده اي ،و تو من را پشت سرت كشاندي

 

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس مجاز است .


ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
  نوشته شده در دوشنبه شانزدهم شهریور 1388 و ساعت 0:46

 

تامر حسني

ترجمه كل البوم هعيش حياتي 2009 (بخش اول)

شامل ترجمه ترانه هاي : 1.هعيش حياتي 2.بغير عليها 3. انتا مشيت 4.حاجات كتير

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش
  نوشته شده در چهارشنبه سی و یکم تیر 1388 و ساعت 3:23

 

تامر حسني

ضحكتها مبتهزش

 

ضحكتها مبتهزرش و جمالها ميتقدرش و يا قلبى متستهترش بواحده فى رقتها

مانند خنده ي او وجود ندارد ، زيبايي او قابل اندازه گيري نيست و اي دل من خودت را نگير براي چنين كسي كه به اين حد ظريف است

واحده زيك فى جمالك فى دلالك فى شقاوتك فى حلاوتك لو وقعت فى ايدى
يكي مثل تو در زيباييت ، در ناز بودنت و در شيرين زبانيت و در زيباييت اگر در دستم بيفتد
هخلى نهارها مش فايت و بقولها و انا صاحى و فايق و يا ريت اليوم ده ييجى
نمي گذارم روزگارش بگذرد و به او ميگويم در حاليس كه من بيدارم و هوشيار و كاش همچين روزي بيايد
و جه اليوم اللى بتمناه و اللى بستناه و اللى بحلم بيه
و روزي كه من آرزويش را داشتم و انتظارش را داشتم و خوابش را ميديدم آمد
و جه اليوم اللى هبقى معاه و اللى هعيش وياه فى حضن عنيه
و روزي رسيد كه من با او خواهم ماند و با او زندگي خواهم كرد در آغوش چشمانش
عنيكى بتندهلى من نظره جابتنى جابت اهلى و على بيتك جيت مش على مهلى يا حبيبه الروح
چشمانت مرا با يك ديدن مرا صدا زدند ، من و خانواده ام را به سوي خانه ات آورد ، آروم نيومدم اي عشق وجودم
طول عمرى انا مستنى لحظه ما تعيشى و تتهنى فى حضنى و فى عيونى و فى الننى
تمام عمرم من منتظر لحظه اي بودم كه تو در آن با خوشي در آغوشم و در چشمانم زندگي كني
ده انا دايب دوب
اين منم مثل سوختن سوختم

دانلود ترانه

ترجمه از سايت ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسنی - الا انا
  نوشته شده در جمعه یازدهم اردیبهشت 1388 و ساعت 12:35

 

تامر حسنی

تامرحسنی

الا انا


شوفى بقا

خوب نگاه کن
م بجيش انا بالطريقة دى

من با این راه
مش عايز اجرحك

نمی خواهم تو را بیازارم
الا انا

اما من
م تمشيش معايا السكة دى انا ممكن ازعلك

اگر با من این راه را نیایی ممکن است که تو را ناراحت کنم
وانسى تانى اندهلك

و بار دیگر یادم می رود که تو را متوجه سازم
ودماغك خليها تاكلك

و بذار مغزت تو را بخورد
بافكارك اللى مخلياكى كده مش على بعضك

با این فکرهایی که گداشته تو عادی و مثل همیشه نباشی ( نرمال نباشی )
بتشكى فيا كده ليل نهار

شب و روز به من شک می کنی
ومعيشانى على طول فى نار

و گداشتی همیشه من در آتش زندگی کنم
ابعدى عنى وخليكى قدامى محافظة على شكلك

 از من دور شو و جلوی من باش ، مراقب ظاهرت باش
الا انا

اما من
م تمشيش معايا السكة دى انا ممكن ازعلك

اگر با من این راه را نیایی ممکن است که تو را ناراحت کنم

.............
ياما نصحتك

چقدر تو را نصیحت کردم
تبعدى عن كل اصحابك اللى انا مش مرتاحلهم

از دوستانت دوری کن که من با آنها احساس راحتی نمی کنم
وعلى فكرة

و راستي ( يك چیز هم بهت بگم )
بيحاولوا كتير معايا ولا مرة ريحتهم

خیلی دنبالم افتادن ولی من محلشون نگذاشتم  ( یک بار هم خیالشون رو راحت نکردم )
ركزى فى كل كلمة هاقولها لك

به هر كلمه اي كه بهت مي گویم توجه کن
فليه بقي كده

پس دیگه چرا اینجوریه

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسنی - مش عارف اتغیر
  نوشته شده در چهارشنبه بیست و یکم آذر 1386 و ساعت 15:44

 

تامر حسنی

مش عارف اتغیر

آلبوم : الجنه فی بیوتنا

آلبوم رمضان کریم تامر آلبومی بود که در همین رمضان و قبل از آن به بازار آمد . ترانه های زیبایی در این آلبوم وجود دارد که واقعا باعث آرامش روحی خواهند شد . تهیه ی این آلبوم را به شما پیشنهاد می کنیم . ترانه ی زیر از همین آلبوم برای شما ترجمه شده است .

 

انا مش عارف اتغير كل ما اقول هتغير

من  بلد نیستم که عوض شوم و هر وقت که می گویم عوض خواهم شد
تحصل حاجه ترجعني عن كل اللي انا ناويه

چیزی من را از آن چه که می خواهم انجام دهم باز می دارد

 

كل ما اقول انا هبدا هعيش حياتي بمبدأ

هر وقت می گویم من شروع خواهم کرد و از مبدا زندگی ام را شروع خواهم کرد
برجع بضعف تاني ومش بس انا بضعف قوي

و بار دیگر با ضعف بر می گردم و فقط من نیستم که زیاد ضعیف می شوم

 

ايوه بفوق لما بروق واحاسب نفسي بكام سؤال

آری بیدار می شوم ، هر وقت که گریه می کنم و خودم را با چند سوال محاسبه می کنم
وارجع اقول ما فيش مخلوق مابيغلطش دا شيء محال

و بر می گردم و می گویم که محال است که کسی اشتباهی نکند

 

وارجع تاني اغلط تاني كاني بكلم واحد تاني

و باز می گردم و باز اشتباه می کنم و انگار با کسی دیگر حرف می زنم
انا زعلان من نفسي حقيقي انا غلطان وضعيف واناني

حقیقتا من از خودم ناراحت هستم و من اشتباه کردم و من ضعیف و خود  خواه هستم

 

كل يوم بيعدي عليه بيعدي وينساني اه

هر روز از من که می گذرد ، می گذرد ، و آه من را فراموش می کند
واقول من بكره اكيد هتغير يجي بكره برجع في كلامي

و می گویم حتما از فردا عوض خواهم شد و فردا می رسد و به حرف های قبلم بر می گردم

 

على الحال دا بقالي كتير على الحال دا انا وكتير

زمان زیادی است که اینگونه ام ، این گونه من و زیادی
على الحال دا بقالي كتير على الحال دا وبقالنا كتير

زمان زیادی است که این گونه ام ، زمان زیادی است که این گونه ام

 

ايوه بفوق لما بروق واحاسب نفسي بكام سؤال

آری بیدار می شوم ، هر وقت که گریه می کنم و خودم را با چند سوال محاسبه می کنم
وارجع اقول ما فيش مخلوق مابيغلطش دا شيء محال

و بر می گردم و می گویم که محال است که کسی اشتباهی نکند

 

وارجع تاني اغلط تاني كاني بكلم واحد تاني

و باز می گردم و باز اشتباه می کنم و انگار با کسی دیگر حرف می زنم
انا زعلان من نفسي حقيقي انا غلطان وضعيف واناني

حقیقتا من از خودم ناراحت هستم و من اشتباه کردم و من ضعیف و خود  خواه هستم

 

ترجمه از ولید ساتکین است . استفاده ازمتن ترجمه با نام بردن نام مترجم و همچنین آدرس وبلاگ بصورت لینک بلامانع است .

دانلود ترانه : rm      mp3

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسنی - انا و لا عارفه
  نوشته شده در دوشنبه بیست و هشتم آبان 1386 و ساعت 12:1

 

تامر حسني

تامر از بازيگران جوان و خواننده هاي روز مصر حال است . شهرت او را بيشتر بايد از بازي هاي واقعي در فيلم هاي عاشقانه اي چون عمر و سلمي  و داشتن آلبوم هاي زيبايي مثل همين آلبوم دانست . شايان ذكر است او به علت مشكلاتي كه قبلا براي او پيش آمد يك سال از صحنه ي سينما و هنر دور بود ولي با بازگشت قوي خود تمام طرفداران قبلي را چند برابر بدست آورد . اين ترانه در فيلم عمر و سلمي بسيار غوغا كرد و ماهم ترجمه ي آنرا براي شما عزيزان علاقمند قرار داديم اميدورايم رضايت بخش باشد .

انا و لا عارف

آلبوم : يا بنت ال ايه

انا ولا عارف ----- I don’t know

انا ولا عارف انا مالي ولا الي جارالي بحبك يا حبيبي بحبك وهجنن عليك

من نمي دانم چه بر سر من گذشته ، دوستت دارم اي عشق من و برايت ديوانه خواهم شد ( مي شوم )
انا بقى حالي مه حالي ولا شاغل بالي يا عمري غيرك يا عمري والله حموت عليك

من در حال خودم نيستم و هيچ چيز غير از تو ذهنم را مشغول نكرده اي هستي من و به خدا سوگند براي تو مي ميرم

I don’t know what’s going on with me
Or what happened to me
I love you dear I love you
And I’m going to go crazy on you
And I’m still the same
Nothing on my mind
Beside you my life
Believe me I’m going to die on you

حبيبي ليا انا بتقولها وعارف معانيها يبقى انت عايزني اروح فيها يا حبيبي انا

عشق من براي من مي گويي و معني آن را مي داني تو مي خواهي من ديوانه ي اين حرف بشوم اي عشق من
والبوسة مني انا على ايدك وحدة وعلى خدك مية وحدة يا عمي ومين قدك اه يا سيدي انا

و اين بوسه از من بر روي دستت و صد تا بوسه بر روي گونه هايت و چه كسي به اندازه ي تو ارزش دارد ، آه اي سرور من

My love... what’s that you are saying?
You know what this word means?
Do you want me to go mad because of this word?
Oh my love
And this kiss I gave you on your hand...
And a 100 on your cheek
No one nice above you

محتاج لكل الي فيك خليني في حضنك قربني ليك وريني شكل الغرام في عنيك خليني معاك

به هر آنچه كه نزد توست نياز دارم ، من را در آغوشت بگذار ، مرا به خودت نزديك كن و شكل عشق را با چشم هايت به من نشان بده و بگذار تا با تو باشم
غلبني اجي عندك واهدي اه يا جامد انت يا ولد اه يا معدي يا واخد انت الحياة والروح وياك

گذاشتي پيش تو بيايم و آرم بشوم ، اي جامد بي احساس تو اي كسي كه روح و زندگي من را با خودت بردي

I need everything in you
Let me stay in your arms
Get me closer to you
Show me
I see passion in your eyes
Let me stay with you
You made me come to you and you calmed me down
You’re tough, you know…
You took my life and my soul with you

ترجمه از وليد ساتكين و علي عقيلي فرد است . همراه با ذكر نام مترجم و آدرس وبلاگ صورت لينك بلامانع است .

دانلود ترانه : بصورت RM

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)
» سامي يوسف - you came to me



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

 

» جورج وسوف - سبت الدنیا  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات