تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

از دوستاني كه به فن ترجمه ترانه هاي عربي آشنايي كامل دارند دعوت به همكاري در اين وب مي شود . با توجه به اينكه مشكلاتي در چند ماه آتي جلوي روي روند آپديت ماست و همچنين كار فقط از روي علاقه مي باشد لذا از دوستان علاقمند دعوت مي شود نظرات خود را بصورت خصوصي بگذارند تا كار اين وب متوقف نشود . با تشكر منتظر نظرات شما هستيم .

* ترجمه های بعدی ما :

* افق دید ما : از این ترانه ها هر کدوم رو که بتونیم ترجمه می کنیم :

یا اغلی صلبر الرباعی

غنی للحباز ماجده الرومی

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)
  نوشته شده در شنبه دهم مرداد 1388 و ساعت 10:0

 

شيرين عبد الوهاب

ترجمه كل البوم حبيت

شامل ترجمه ترانه هاي : 7.مفيش مانع 8.مابلاش 9.ماتحسبنيش 10.فاكرني ايه

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)
  نوشته شده در پنجشنبه هشتم مرداد 1388 و ساعت 18:42

 

شيرين عبد الوهاب

البوم حبيت

شامل ترجمه ترانه هاي : 4. حبيت 5. خلتني اخاف 6. قول لامتي

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)
  نوشته شده در سه شنبه ششم مرداد 1388 و ساعت 0:18

 

شيرين عبد الوهاب

ترجمه كل البوم حبيت (2009)

شامل ترجمه ترانه هاي : 1. اخيرا اتجرات 2. كتر خيري 3.انكتبلي عمر

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین احمد - مابتفرحش
  نوشته شده در شنبه سی و یکم فروردین 1387 و ساعت 10:0

 

شیرین عبد الوهاب (شیرین احمد)

ما بتفرحش

آهنگ زیبای مابتفرحش رو امروز برای شما دوستان ترجمه کردیم  که به پیشنهاد بنده انجام شده ... فقط شایان ذکر است که در بعضی نقاط ترجمه ی اصطلاح و منظور کلی و خارج از خود کلمات ممکن بود شما دوستان رو به اشتباه بندازه ، لذا سعی شده ترجمه به معنای کلمه به کلمه نزدیک تر باشه . امیدواریم که ترجمه های ما راهگشای ترجمه ترانه های عربی شما باشه . با تشکر گروه ترجمه وبلاگ ترجمه ترانه های عربی.

مبتفرحش غير لفرحك ما بتحزنش غير لجرحك متتعبش غير لصالحك

جز برای شادیخودت شادی نمی کنی ،و جز برای دردت اندوهگین نمی شوی ، و جز برای منافع خودت ، خودت را خسته نمی کنی، تو فقط

انت عايش ليك وبس..

برای خودت زنده ای و بس ....

ادامه ی ترجمه در بخش ادامه ی مطلب !

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین احمد- صبری قلیل
  نوشته شده در دوشنبه هشتم بهمن 1386 و ساعت 11:30

 

شیرین احمد

صبری قلیل

أنا لاجية قولك إرجع اسمع علشان أنا صبري قليل كل مرة تهرب قرب على ايه إنت مسهرني الليل

من آمده ام که به تو بگویم برگرد ، گوش کن ، چون صبر من کم است ، هر بار فرار می کنی چرا ؟ نزدیک شو ، تو خواب شب را از من گرفته ای

خت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل ياللي حبك إنت مغلبني معذبني وموريني الويل

او از من روجم ، عمرم و عقلم را گرفته و من را با یک قلب بیماررها کرد ، این عشقت تو است که به من غلبه کرده و مرا عذاب داده و بلا را به من نشان داده

على قد ما بسهر ليلك على قد ما بتسبني في نار تكويني بي قسو عيونك وتسبني في وسط النار

به اندازه ای که من برای تو در شب بیداری می کشم ، تو مرا در آتش و قساوت چشمانت می گذاری ( رها می کنی ) و مرا در آتش عشق رها می کنی  

ادامه ی ترجمه در بخش ادامه ی مطلب! 

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کتیر بنعشق - شیرین
  نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم آذر 1386 و ساعت 11:20

 


شیرین احمد

 

كتير بنعشق

آلبوم : کتیر بنعشق

كتير بنعشق ولا بنطول وكتير بنعشق ولا بنقول ومفيش حكاية بتستمر زي ما بدات ليه علطول ؟؟؟

زیاد عاشق می شویم و ادامه نمی دهیم و زیاد عاشق می شویم و نمی گوییم و  چرا هیچ حکایتی آنگونه که شروع می شود ادامه نمی یابد ؟
كتير بنعشق ولا بنطول وكتير بنعشق ولا بنقول ومفيش حكاية بتستمر زي ما بدات ليه علطول ؟؟؟

زیاد عاشق می شویم و ادامه نمی دهیم و زیاد عاشق می شویم و نمی گوییم و چرا  هیچ حکایتی آنگونه که شروع می شود ادامه نمی یابد؟
في عشق بيستنانا وعشق بنستناه وعشق بينسينا العشق الي عشقناه

عشقی است که منتظر ما است و عشقی نیز هست که منتظر آن هستم و عشقی نیز وجود دارد که عشقی که عاشق آن بودیم را از یاد ما می برد
اه في عشق بيستنانا وعشق بنستناه وعشق بينسينا العشق الي عشقناه

عشقی است که منتظر ما است و عشقی نیز هست که منتظر آن هستم و عشقی نیز وجود دارد که عشقی که عاشق آن بودیم را از یاد ما می برد
القلب الي بيجرحنا في حاجة اكيد جرحاه وجراحنا بتفكرنا بالقلب الي جرحنا ....

قلبی که ما را می آزرد به تاکید چیزی آن را آزرده است و دل آزردگی ما ، ما را به یاد قلبی که آزردیم می اندازد
القلب الي بيجرحنا في حاجة اكيد جرحاه وجراحنا بتفكرنا بالقلب الي جرحنا ...
قلبی که ما را می آزرد به تاکید چیزی آن را آزرده است و دل آزردگی ما ، ما را به یاد قلبی که آزردیم می اندازد
ترجمه از ولید ساتکین است . باذکر منبع و مترجم استفاده از ترجمه بلامانع است

 

دانلود ترانه : rm     mp3  

 

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین-لبنان فی قلب
  نوشته شده در چهارشنبه چهاردهم آذر 1386 و ساعت 11:53

 

شیرین

لبنان فی قلب

البوم : کتیر بنعشق 

بيروت الحرب صحيح جباروت

ای بیروت ، درست است که جنگ بزرگ و جبر و سخت است
و الموت ملوهش لا صدي و لا صوت

و مرگ نه آوا و نه صدایی دارد
ح نموت يا زمان و يعيش لبنان

ای روزگار می میریم و لبنان زنده می ماند
دي حضارة تساع كل الاديان

این تمدنی است که تمام ادیان را در بر می گیرد
حضارة تساع كل الأديان

این تمدنی است که تمام ادیان را در بر می گیرد
انا لو صرخت من العدوان

من اگر از دست تجاوز و ، فریاد و داد زدم
مش ح اشكي و اقول انا ليه غضبان

شکایتی نخواهم کرد که چرا من خشمگین هستم
ولا مين مسؤول

و نخواهم گفت که کی مسئول
ولا مين غلطان

و کی اشتباه کرده است

ده العالم مدمن للنسيان - x2

این دنیا معتاد فراموشی است

العين بالعين و البادي أظلم

چشم در چشم و آغاز کننده ظالم است
و احنا من الظلم بتنتعلم

و ما از ظلم درس می گیریم
و مافيش غيرنا يحمي الأوطان - x2

و هیچ کس غیر از ما نمی تواند وطن را حمایت کند
x2

اصحى يا جنوب الشمس غروب

ای جنوب بیدار شو و خورشید در حال غروب کردن است

و شروقها على جبينك مكتوب

و شروق(طلوع ) خورشید بر روی پیشانی تو نوشته شده است .
لبنان في القلب سبع ألوان

لبنان در قلب هفت رنگ است
x2

رح أغني فصيح لشهيد و جريح

می روم با فصاحت برای شهید و مجروح می خوانم

مش ح أبكي يا ناس ولا ح ابني ضريح

ای مردم نخواهم گریست و نه ضریحی خواهم ساخت
ولا ح استسلم انا و الأحزان

و نه من و نه غم و اندوه تسلیم نخواهد شد

دانلود ترانه :    mp3       rm

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کنت بقول - شیرین
  نوشته شده در شنبه دهم آذر 1386 و ساعت 12:0

 

شيرين احمد

 

ترانه ی کنت بقول را از شیرین امروز برای شما ترجمه کردیم . تقریبا تمام آلبوم لازم اعیش رو از شیرین ترجمه کردیم تا اینجا . شیرین سال بعد طبق گفته ی خودش آلبوم جدیدی داره که خودش هم خیلی روش حساسه.

كنت بقول

آلبوم : لازم اعيش
كنت بقول من بعد حبيبى .............الدنيا ازاى تتعاش

مي گفتم بعد از عشقم ، چطوري مي شود در دنيا زندگي كنم
قولت هاعيش طول عمرى علشانه .......واموت لو لحظه ماجاش

گفتم تمام عمرم را به خاطرش زندگي خواهم كرد و مي ميرم اگر لحظه اي نيامد
كنت بشوف فى عنيه الفرحه .......واقول لدموعى بلاش

شادي را در چشمانش مي ديدم  ....... و  به اشك هايم مي گفتم چيزي نيست
وافضل ادارى وادارى علشانه احزانى مايحزنهاش

و هوايش را خواهم داشت و خواهم داشت به خاطر اينكه اندوه هايم ، او را اندوهگين نكند
وادى الايام مرت لحظه وقدرت انسى اللى قدر ينسى

و اين روز ها در يك لحظه گذشت و توانستم  فراموش كنم كسي گه توانست فراموش كند
ماقدرش اعيش العمر علشانه وهو يادوب بيعيش اللحظه

و نمي توانم به خاطرش زندگي كنم و  او ذوب مي شود و تك تك لحظات را زندگي مي كند
انا مابلمش على بالى اللى يحب وضحى بعمرة فداة

من كسي را كه عاشقش شد و عمرش را فداي كرد را ملامت  نمي كنم
بس بلوم على قلب يضحى لقلب ماكنش معاه

فقط دلي را ملامت مي كنم كه خودش را فداي دل كرد كه با او نبود
مااستناس العمر يعدى واقول ماحصلش نصيب

صبر نمي كنم تا عمر بگذرد و بگويم كه قسمت نشد
لازم انسى الجرح كانه ماجاش من اغلى حبيب

بايد زخم را فراموش كنم و انگار نه انگاركه كار عشق نازنينم بوده
وادى الايام مرت لحظه وقدرت انسى اللى قدر ينسى

و اين روز ها در يك لحظه گذشت و توانستم  فراموش كنم كسي گه توانست فراموش كند
ماقدرش اعيش العمر علشانه وهو يادوب بيعيش اللحظه

و نمي توانم به خاطرش زندگي كنم و  او ذوب مي شود و تك تك لحظات را زندگي مي كند
ترجمه ازعلي عقيلي فرد با همكاري وليد ساتكين است . اسفاده از مطالب نشريه با ذكر نام مترجمان عزيز و آدرس وبلاگ بصورت لينك بلامانع است .

ترانه ی بعدی مادر از سامی یوسف است .

دانلودترانه : بصورت rm

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  اصعبان علیه - شیرین احمد
  نوشته شده در چهارشنبه هفتم آذر 1386 و ساعت 12:7

 


شيرين احمد

اصعبان عليه

آلبوم لازم اعيش


قال صعبان عليه وبيطمن عليا

گفت برايش سخت است   و حال من را مي پرسد
قولوله لسه عايشه وكل شى حلو فى عنيه

به او بگوييد  هنوز زنده هستم و همه چيز در چشمانم زيباست
قال صعبان عليه

گفت برايش سخت است
قال يعنى بريى....حنين

گفت يعني بي گناه است و مهربان
وجرحنى جرح......هين

و زخم  دلنشيني به من رساند ( هين = گوارا )
قال يعنى لو بموت من البعد هغلط وابين

گفت يعني اگر از دوريش بميرم اشتباه مي كنم  و معلوم مي كنم
قولوله قالت ...... زوق حساس

به او  بگوييدگفت ...... سليقه ي حساس
قولوله بس الكلمه دى بس

فقط همين كلمه را به او بگوييد ... فقط همين
هواللى قلبه ....مات خلاص

اوست كه قلبش مرده  .... و تمام شد
ممكن فى يوم ......يقدر يحس

ممكن است روزي بتواند احساس كند
قال يعنى بريى....حنين

گفت يعني بي گناه است و مهربان
وجرحنى جرح......هين

و زخم  دلنشيني به من رساند ( هين = گوارا )
قال يعنى لو بموت من البعد هغلط وابين

گفت يعني اگر از دوريش بميرم اشتباه مي كنم  و معلوم مي كنم
قال صعبان عليه وبيطمن عليا

گفت برايش سخت است   و حال من را مي پرسد

ترجمه از وليد ساتكين همراه دخل و اصلاح علي عقيلي فرد است . استفاده ازمطالب وبلاگ همراه با ذكر مترجمان و منبع بصورت لينك بلامانع است .

ترجمه ی بعدی هم از شیرین است .

دانلود ترانه  :  بصورت RM

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  مش بتاعت کلام ده - شیرین احمد
  نوشته شده در چهارشنبه سی ام آبان 1386 و ساعت 12:15

 

شيرين احمد

 

خواننده اي كه من خيلي به او علاقه دارم  . تقريبا كل آلبوم مفيش مره ي او در همين وبلاگ ترجمه شده و مابقي ترانه هاي ترجمه نشده نيز به زودي اضافه مي شود . اين ترانه را او در يكي از فيلم هاي عاشقانه استفاده كرده كه بسيار زيباست .

 

مش بتاعت الكلام دة

البوم : كتير بنعشق

 

انا مش بتاعت الكلام دة

من اهل اين حرف ها نبودم
انا كنت طول عمرى جامدة

من در طول عمرم جامد و بي احساس بودم
والمرة دى اية جرى لى انا ليةمسلمالك

و اين بار چه بر سرم آمد ، من چرا تسليم توام ؟
انت ازاى ملكت حالى خلتنى مشتاقالك

تو چطور مالك حال من شدي ؟ و گذاشتي مشتاق تو باشم
انا واحدة غيرى دة مش تفكيرى

من كسي غير از خودم هستم و اين فكر من نيست
بتغير من النهاردة

من از الان تغيير مي كنم
x2

فى حاجة لاقتها فيك

چيزي در تو يافتم
عمرى ماوجهتها

در وطول عمرم با آن مواجه نشدم
مش عارفة اوصفها ليك

نمي توانم ( نمي دانم ) براي تو وصفش كنم
انا بس بحسها

من فقط آن را حس مي كنم
انا اى حاجة مخوفانى

من هر چيزي كه من را مي ترساند
معاك بحس بحسها

با تو حس مي كنم كه احساسش مي كنم

انا مش بتاعت الكلام دة

من اهل اين حرف ها نبودم
انا كنت طول عمرى جامدة

من در طول عمرم جامد و بي احساس بودم
والمرة دى اية جرى لى انا ليةمسلمالك

و اين بار چه بر سرم آمد ، من چرا تسليم توام ؟
انت ازاى ملكت حالى خلتنى مشتاقالك

تو چطور مالك حال من شدي ؟ و گذاشتي مشتاق تو باشم
انا واحدة غيرى دة مش تفكيرى

من كسي غير از خودم هستم و اين فكر من نيست
بتغير من النهاردة

من از الان تغيير مي كنم

ترجمه از وليد ساتكين است . استفاده از مطالب وبلاگ همراه با نام مترجم و آدرس وبلاگ بصورت لينك بلامانع است .

دانلود ترانه : بصورت RM

 

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین احمد - جرح تانی
  نوشته شده در چهارشنبه شانزدهم آبان 1386 و ساعت 15:12

 

ترجمه ای که امروز برای شما عزیزان درنظرگرفته ایم ترانه ای از خواننده ی خوب مصری است به نام جرح تانی . او این ترانه را وقتی خواند که از شوهرش خیانت دید و بعد از طلاق او بود . البته این ترانه بعد از ترانه ی آه لیل بود . با تشکر فراوان از ولید ساتکین برای ترجمه ی زیبای او .

شیرین احمد

 

جرح تانی

جرح تاني

زخمی دیگر
وهوا قلبي لسّه طاب من الاولاني

مگر دلم از زخم اول شفا یافته
اروحلو تاني

بار دیگر رفتند
وهوا قلبي اتذكر جرحو الاولاني

و دلم زخم اولش را به یاد آورد

غلطت مره وقلت

یک بار اشتباه کردم و گفتم
على الرخيص غالي

با ارزانی ، گرانی است
جرحت قلبي

دل من را جریحه دار کردی
وجرح القلوب غالي

و جریحه دار کردن دل ، گران و سنگین است

ادامه ی ترجمه در بخش ادامه ی مطلب

ترجمه از ولید ساتکین است . با ذکر  مترجم و منبع استفاده از مطالب سایت بلامانع است .

 دانلود ترانه  : دانلود بصورت  rm

 

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین-مفیش مره
  نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم شهریور 1386 و ساعت 10:25

 

شیرین

آلبوم لازم اعیش

مفیش مره

 

مفيش مرة تقرب لى تطمننى

نشد يك دفعه به من نزديك شوي و باعث آرامش خاطرم شوي

يااللى حابينى ليه قلبك بيظلمنى

اي عشق من چرا دلت به من ظلم مي كند

كل مااحبك منك بتحرمنى........ يبقى دا اسمه كلام

هر چقدر تو را بيشتر دوستدارم تو مرا بيشتر محروم ميكني ... وفقط حرفش باقي مي ماند

علشان خاطرى تكلمنى تفهمنى

به خاطر من ( به خاطر خاطرمن ) با من حرف بزن و مرا بفهمان

عرفنى ايه ياحبيبى حصل منى

به من بفهمان كه از من چه سر زده ؟

ازاى يطاوعك قلبك تغيب عنى واحنا بيننا غرام

چطور قلبت از تو اطاعت مي كند كه از من دور شوي و بين ما عشق است

اه يانارى وحنينى........افتكرت وانت ناسينى

آه اي آتش وجودم و دلسوزي من ... من به فكرتم و تو مرا فراموش كردي

ياحبيبى على عينى ........اتعذب من نور عينى

اي عشق من روي چشمم هستي ... و تو از اين نور چشم من عذاب مي كشي

هان عليك تنسانى وتبقى انانى

از دلت اومد فراموشم كني و خود خواه بماني

وترضى بجرحك فيا

و به زخم دل من كه تو بوجود آوردي راضي شوي

سهله لومن غيرك

به غير ازتو آسان است ( با ديگران بودن)

كترخيرك

خدا خيرت بدهد

انا مايهنش عليا

ولي از دلم نمي ياد

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین - عین و ننی
  نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386 و ساعت 11:17

 

 

شيرين

ترانه ي عين و نني

آلبوم لازم اعیش 

 

افتكرت كلامك ياحبيبى

از حرفت به فكر افتادم

وافتكرتك وانت جنبى

و به فكر فرو رفتم و تو در كنار من بودي ( هستي )

ابتديت اسرح كانك جوة حضنى

در رويا فرو رفتم گويا تو در آغوشمي

ابتديت احس حبك جو قلبى

در رويا حس كردم كه عشقت در اعماق قلبم هست

عارف انت عين وننى

فهميدم كه تو چشم و ديدمي

عارف انت حته منى

فهميدم كه تو جزء مني

عارف انت كل عمرى

فهميدم كه تو تمام عمر مني

آه يا عمري

آه اي عمرم

مش عارفه ....انا حاسه

من نمي دانم .... من حس مي كنم

انا كل ملامحك وحشانى

تمام چهره ات مرا مشتاق كرده

فى بعادك فى حاجه نقصانى

در دوريت نوعي كمبود احساس مي كنم

اه ياعمرى ......غيابك على عينى

آه اي عمرم .... دوريت و نبودنت روي چشم من است

عارف انت عين وننى

فهميدم كه تو چشم و ديدمي

عارف انت حته منى

فهميدم كه تو جزء مني

عارف انت كل عمرى

فهميدم كه تو تمام عمر مني

آه يا عمري

آه اي عمرم ( از عمرم )

 بزودی ۲ ترانه از  آلبوم بستناک از الیسا و یک ترانه ی دیگر بنام مفیش مره را از شیرین از همین آلبوم می گذاریم که جای دیگر نمی توانید پیدا کنید .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین - انت آخر واحد
  نوشته شده در پنجشنبه بیست و دوم شهریور 1386 و ساعت 17:32

 

 

شيرين

 

 

ترجمه ي ترانه ي انت آخر واحد في الدنيا

آلبوم لازم اعیش

 

انت آخر واحد فى الدنيا دى ممكن ابكى عليه

تو آخرين نفري هستي در دنيا كه ممكن است براي او گريه كنم

زى اى خاين والخيانه ......... باينه جوة عنيه

همچين خائني هستي و خيانت در اعماق چشمانت نمايان است

بعد اى حاجه ...... بعد كل حاجه ......انت ولا حاجه

بعد از هر نيازي .... بعد از تمام نياز ها .... تو هيچ نيازي نيستي براي من

لما بعت......بعت اكتر قلب حبك

وقتي كه ( عشق من را ) فروختي .... بيشتر قلبم تو را دوست داشت

شوف من بعدى مين هيصونك.................. مين هيحبك

ببين بعد ازاين كي پايبند خواهد ماند براي تو ؟ ... كي تو را دوست خواهد داشت ؟

اى قلب ليه حنين الاقلبك

چه قلبي دلسوز من است ؟ بجز قلب تو

يرضى مين انك تبعنى علشانك بحبك

كي راضي مي شود تو من را بفروشي چون دوستت دارم

لو عطشان لحنان ..............هتموت عطشان

اگه براي دلسوزي تشنه اي در تشنگي خواهي مرد

ماهومن بعدى

كي بعد از من ؟

لو محتاج لامان......هتعيش حيران

اگه محتاج امنيت هستي ... حيران زندگي خواهي كرد

ماهو من بعدى

چه كسي بعد ار من ؟

بعد اى حاجه .....بعد كل حاجه ....انت ولا حاجه

بعد از هر نيازي .... بعد از تمام نياز ها .... تو هيچ نيازي نيستي براي من

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ِِشیرین - لازم اعیش
  نوشته شده در دوشنبه نوزدهم شهریور 1386 و ساعت 16:47

 

شیرین

ترانه ی لازم اعیش

 آلبوم لازم اعیش

 

عايزة الملم قلبى واحضن نفسى وامشى بعيد

مي خواهم دلم رو جمع و جور كنم و روحم را در آغوش بگيرم وبه كناري برم ( دور شوم )

عايزةاطيب جرحى ايوة هاطيب جرحى اكيد

ميخ واهم زخم دلم را مداوا كنم ، بله حتما مداوا مي كنم

عايزة حبك يبعد عنى

مي خواهم عشقت از من دور بشود

عايزة جرحك يخرج منى

مي خواهم زخمت از من خارج بشود

لازم اعلم قلبى انا يقسى

بايد دلم را به سنگي و قساوت آموزش بدهم

ولازم ينسى

بايد فراموش كنم

ولازم اعيش

و بايد زندگي كنم

كنت بعيش لك كل سنينى

تمام سال هاي زندگيم را براي تو زندگي مي كردم

قلت زمانى هاعيشه معاك

به روزگارم گفتم با تو زندگي خواهم كرد

كنتب بحبك قوى ياحبيبى

آنقدر ( زياد ) تو رادوست داشتم اي عشقم

لما بتبعد بستناك

كه وقتي دور مي شدي چشم به انتظارت مي شدم

كنت بحس معاك حاجه تانيه

با تو يك احساس ديگر داشتم

كنت فى عينى كل الدنيا

در چشمانم تمام دنيا بودي

لازم اعلم قلبى انا يقسى

بايد دلم را به سنگي و قساوت آموزش بدهم

ولازم ينسى

بايد فراموش كنم

ولازم اعيش

و بايد زندگي كنم

ترجمه از پیمان بیگی با ذکر منبع و مترجم بلامانع است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  شیرین - علی بالی
  نوشته شده در پنجشنبه یکم شهریور 1386 و ساعت 14:17

 

شیرین

ترجمه ی ترانه ی علی بالی

 آلبوم لازم اعیش

حبيته بينى وبين نفسى

عاشقش شدم بين خودم و وجودم

 

وماقولتلوش عااللى فى نفسى

و به او نگفتم از آنچه كه در وجود من وجود داشت

 

ماعرفش ايه بيحصللى لما بشوف عنيه

نمي دانم چه به من دست مي دهد وقتي كه چشمانش را مي بينم

 

مابقتش عارفه اقوله ايه........معرفش ليه خبيت عليه

نمي دانم كه به او چه بگويم ...... نمي دانم كه چرا از او مخفي كردم

 

بضعف اوى وانا جنبه ...........وبسلم عليه

وقتي كنار او هستم خيلي ضعيف مي شوم ... هنگامي كه  به او سلام مي كنم

 

كل حب الدنيا ديا ........... قى قلبى ليك

تمام عشق دنيا در منست ودر قلبم وجود دارد براي توست ( از توست )

 

وانت اغلى الناس ......عليا وروحى فيك

و تو برايم مهمترين هستي و وجودم در توست

 

دانت لوقدام عنيا اشتاق اليك

اين تويي كه اگر جلوي چشمانم باشي باز هم به تو اشتياق دارم

 

على بالى ولا انت دارى .. بالى جرالى

در فكرمي و تو نمي داني كه چه بر من گذشته است

 

والليالى سنين طويله...........سيبتهالى

و شب هاي سال هاي زيادي .. را براي من بجا گذاشتي ( كه بايد در آن ها بمانم )

 

ياانشغالى بكل كلمه قولتهالى

و باعث مشغول شدن فكر من بوده با هر كلمه اي كه به من گفته اي

 

الكلام لو كان يعبر ع الحنان

اگر كلام مي توانست عشق را بيان كند و برساند

 

كنت قولت اننى بحبك من زمان

به تو خيلي وقت ها پيش مي گفتم دوستت دارم

 

كل يوم الشوق بيكبر عليا بان ..

هر روز شوق و اشتياق بر من بيشتر مي شود ...

ترجمه از گروه ترجمه وبلاگ ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب وبلاگ تنها با ذکر نام و آدرس وبلاگ مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات