
شیرین
ترجمه ی ترانه ی علی بالی
آلبوم لازم اعیش
حبيته بينى وبين نفسى
عاشقش شدم بين خودم و وجودم
وماقولتلوش عااللى فى نفسى
و به او نگفتم از آنچه كه در وجود من وجود داشت
ماعرفش ايه بيحصللى لما بشوف عنيه
نمي دانم چه به من دست مي دهد وقتي كه چشمانش را مي بينم
مابقتش عارفه اقوله ايه........معرفش ليه خبيت عليه
نمي دانم كه به او چه بگويم ...... نمي دانم كه چرا از او مخفي كردم
بضعف اوى وانا جنبه ...........وبسلم عليه
وقتي كنار او هستم خيلي ضعيف مي شوم ... هنگامي كه به او سلام مي كنم
كل حب الدنيا ديا ........... قى قلبى ليك
تمام عشق دنيا در منست ودر قلبم وجود دارد براي توست ( از توست )
وانت اغلى الناس ......عليا وروحى فيك
و تو برايم مهمترين هستي و وجودم در توست
دانت لوقدام عنيا اشتاق اليك
اين تويي كه اگر جلوي چشمانم باشي باز هم به تو اشتياق دارم
على بالى ولا انت دارى .. بالى جرالى
در فكرمي و تو نمي داني كه چه بر من گذشته است
والليالى سنين طويله...........سيبتهالى
و شب هاي سال هاي زيادي .. را براي من بجا گذاشتي ( كه بايد در آن ها بمانم )
ياانشغالى بكل كلمه قولتهالى
و باعث مشغول شدن فكر من بوده با هر كلمه اي كه به من گفته اي
الكلام لو كان يعبر ع الحنان
اگر كلام مي توانست عشق را بيان كند و برساند
كنت قولت اننى بحبك من زمان
به تو خيلي وقت ها پيش مي گفتم دوستت دارم
كل يوم الشوق بيكبر عليا بان ..
هر روز شوق و اشتياق بر من بيشتر مي شود ...
ترجمه از گروه ترجمه وبلاگ ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب وبلاگ تنها با ذکر نام و آدرس وبلاگ مجاز است .